Четвертая книга ЦарствГлава 9 |
1 |
2 Когда придешь туда, разыщи там Ииуя, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату. |
3 Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся! |
4 |
5 Когда он пришел туда, он увидел военачальников, сидящих вместе. |
6 |
7 Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих слуг пророков и за кровь всех Господних слуг, пролитую Иезавелью. |
8 Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола — и раба, и свободного. |
9 Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Навата, и дому Бааши, сына Ахии. |
10 А Иезавель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто ее не похоронит». |
11 Когда Ииуй вышел к слугам господина, один из них спросил его: |
12 |
13 |
14 |
15 но царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые арамеи нанесли ему в битве с царем Арама Хазаилом.) Ииуй сказал: |
16 |
17 Когда часовой, стоявший на башне в Изрееле, увидел, как приближаются воины Ииуя, он закричал: |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 Увидев Ииуя, Иорам спросил: |
23 |
24 |
25 Ииуй сказал своему сановнику Бидекару: |
26 «Вчера Я видел кровь Навота и кровь его сыновей, — возвещает Господь, — и непременно взыщу с тебя за нее на этом участке земли». Итак, подними его и брось на тот самый участок по слову Господа. |
27 |
28 Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с его предками в его гробнице в Городе Давида. |
29 (Охозия стал царем Иудеи на одиннадцатом году правления Иорама, сына Ахава.) |
30 |
31 Когда Ииуй вошел в ворота, она спросила: |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 и, вернувшись, доложили Ииую, который сказал: |
37 Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“». |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 9 |
1 Elisa |
2 Und |
3 Und nimm |
4 Und der Jüngling |
5 Und |
6 Da stund er auf und ging |
7 Und |
8 daß das ganze Haus |
9 Und |
10 Und |
11 Und da Jehu |
12 Sie |
13 Da eileten sie |
14 Also machte Jehu |
15 Joram |
16 Und er |
17 Der Wächter |
18 Und |
19 Da |
20 Das verkündigte |
21 Da sprach |
22 Und |
23 Da wandte |
24 Aber Jehu |
25 Und er sprach |
26 Was gilt‘s, sprach |
27 Da |
28 Und seine Knechte |
29 Ahasja |
30 Und |
31 Und da Jehu |
32 Und er hub sein Angesicht |
33 Er sprach |
34 Und da er hineinkam und gegessen |
35 Da sie aber hingingen |
36 Und |
37 Also war das Aas |
Четвертая книга ЦарствГлава 9 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 9 |
1 |
1 Elisa |
2 Когда придешь туда, разыщи там Ииуя, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату. |
2 Und |
3 Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся! |
3 Und nimm |
4 |
4 Und der Jüngling |
5 Когда он пришел туда, он увидел военачальников, сидящих вместе. |
5 Und |
6 |
6 Da stund er auf und ging |
7 Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих слуг пророков и за кровь всех Господних слуг, пролитую Иезавелью. |
7 Und |
8 Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола — и раба, и свободного. |
8 daß das ganze Haus |
9 Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Навата, и дому Бааши, сына Ахии. |
9 Und |
10 А Иезавель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто ее не похоронит». |
10 Und |
11 Когда Ииуй вышел к слугам господина, один из них спросил его: |
11 Und da Jehu |
12 |
12 Sie |
13 |
13 Da eileten sie |
14 |
14 Also machte Jehu |
15 но царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые арамеи нанесли ему в битве с царем Арама Хазаилом.) Ииуй сказал: |
15 Joram |
16 |
16 Und er |
17 Когда часовой, стоявший на башне в Изрееле, увидел, как приближаются воины Ииуя, он закричал: |
17 Der Wächter |
18 |
18 Und |
19 |
19 Da |
20 |
20 Das verkündigte |
21 |
21 Da sprach |
22 Увидев Ииуя, Иорам спросил: |
22 Und |
23 |
23 Da wandte |
24 |
24 Aber Jehu |
25 Ииуй сказал своему сановнику Бидекару: |
25 Und er sprach |
26 «Вчера Я видел кровь Навота и кровь его сыновей, — возвещает Господь, — и непременно взыщу с тебя за нее на этом участке земли». Итак, подними его и брось на тот самый участок по слову Господа. |
26 Was gilt‘s, sprach |
27 |
27 Da |
28 Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с его предками в его гробнице в Городе Давида. |
28 Und seine Knechte |
29 (Охозия стал царем Иудеи на одиннадцатом году правления Иорама, сына Ахава.) |
29 Ahasja |
30 |
30 Und |
31 Когда Ииуй вошел в ворота, она спросила: |
31 Und da Jehu |
32 |
32 Und er hub sein Angesicht |
33 |
33 Er sprach |
34 |
34 Und da er hineinkam und gegessen |
35 |
35 Da sie aber hingingen |
36 и, вернувшись, доложили Ииую, который сказал: |
36 Und |
37 Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“». |
37 Also war das Aas |